Londoner Übersetzungsbüro schreibt völlig neue Stelle aus – Bewerber soll "Bewusstsein für kulturelle Unterschiede" haben
Ein Londoner Übersetzungsbüro hat am Dienstag eine völlig neuartige Stelle ausgeschrieben: Es dergelijke einen "Emoji-Dolmetscher". Der nieuwe Mitarbeiter soll monatliche Poste über aktuelle Trends in der Emoji-Nutzung erstellen, kulturelle Unterschiede beim Verständnis der kleinen Kommunikationsgrafiken aufzeigen und geeigne Übersetzungen anbieten, teilte die Firma Today Translations mit.
Sie entscheiden darüber, die Sie unsere Inhalte nutzen wollen. Ihr Gerät erlaubt uns derzeit leader nicht, die entsprechenden Optionen anzuzeigen.
Bitte deaktivieren Sie sämtliche Hard- und Software-Komponenten, die uw website in der Lage sind Teile unserer zal blokkeren. ZB Browser-AddOns met Adblocker of auch netzwerktechniek Filter.
Heb je een PUR-abonnement? Registreer hier.
Alle Rechte vorbehalten. Nutzung ausschließlich für den privaten Eigenbedarf. Eine Weiterverwendung und Reproduction über den persönlichen Gebrauch hinaus is niet gestattet.